News / Media / Экспертный центр юридического перевода

Экспертный центр юридического перевода

Экспертный центр юридического перевода

«В юридическом переводе ошибка может изменить жизнь»

Виктория Фрольцова возглавляет Экспертный центр юридического перевода в LGP.

Интервью с д-ром Викторией Фрольцовой, МБА, руководителем Экспертного центра юридического перевода в LGP. 

Какую роль играет работа переводчика в адвокатском бюро, работающем на международном уровне? Какой язык лучше выбрать для переговоров с иностранными клиентами: свой родной или родной язык клиента? А, может, вообще стоит использовать третий язык – так называемый «лингва франка»? С этим и многими другими вопросами наше адвокатское бюро сталкивается каждый день. Постоянно растущий объем переводческой работы, а также особенности работы в сфере юридического перевода побудили LGP расширить свой переводческий отдел до Экспертного центра юридического перевода. Руководитель центра д-р Виктория Фрольцова рассказывает в своем интервью SLATOR об особенностях организации работы Экспертного центра, вопросах межкультурной деловой коммуникации, а также о сотрудничестве с переводчиками, работающими на свободном рынке, и системах авторизированного перевода. 

Статья на английском языке: https://slator.com/features/in-legal-translation-errors-can-change-a-life/

Д-р Виктория Фрольцова, МБА – руководитель Экспертного центра юридического перевода в Lansky, Ganzger + partner (LGP). В своей повседневной работе она постоянно сталкивается с вопросами эффективноcти межкультурной деловой коммуникации, а также занимается организацией и оптимизацией рабочих процессов Экспертного центра LGP.

МОИ ДОКУМЕНТЫ

Add page

В настоящее время Ваша корзина пуста.